ゴルフには詳しくないですが、石川遼選手は今アメリカのツアーに
いっているそうですね。記者会見で
"Nothing ventured, nothing gained." と英語で抱負を語ったとのこと。
venture= 危険を冒して立ち向かう
ベンチャー企業のventureと一緒ですね。
危険を冒さなければ、何も得られない、ということで、
諺の「虎穴に入らずんば虎児を得ず」。
英語だからかっこよく響きますが、「虎穴に~」を遼くんが日本語で
言ったらなんだか古風な感じですね。
それはそれで元気な若武者風でいいのかな?
ところで、昨年末の集いで、
彼は賞金王になりました、と英語で言う時は、どうすればいい?
という一幕がありました。それ相応の呼び方があるのでしょうが、
知らなければどういう意味か説明すればOKですね。
みんなで考え、最後に、こう言ってくださいました。
賞金王=the golfer who got the most money in the year
「その年に一番多くのお金を得たゴルファー」、完璧ですね!
関係代名詞までうまく使っていて涙が出そうになるくらい感激しました!
気になったものは、確認するのも重要です。
賞金王は、
the top money earner
the money list leader
the money leader
the winner of the money ranking
など、様々な表現があります。
英語が出来る人とはどういう人か、という私なりの答えの1つに、
「英語で英語を説明できる人」というものがあります。
今回の例を使うと、
He is the money leader.と言ったあと、相手に
What is the money leader?と尋ねられた時にそれを相手に分かる
英語で説明できる、定義できるということです。
こうなるともうその人の物のとらえ方、発想、表現力など英語だけ
ではない部分も大切ですね。
自分なりのことばで英文をつなぎ、例を出しながら様々な表現で
伝えていけるようになれるよう、皆さんと切磋琢磨し合っていきたい
と思います。
最後に、皆さんの座右の銘、好きな言葉は何ですか?
英語バージョンも用意しておくといいと思います!
先週チェックした範囲に
「咳をするときは口をふさぎなさい。」という例文が
ありましたね。英文を覚えていますか?
Cover your mouth when you cough.でしたね。
確かに手で覆うのが普通ですが、
最近はちょっと違っているようです。
英語の番組を聴いていたら、アメリカ人ゲストの方が
このように言っていらっしゃいました。
When I was a kid, my mother and other adults always told me,
“Cover your mouth when you sneeze.”.
(子供の頃は母や大人たちからいつも
「くしゃみをする時は口を覆いなさい。」と言われました。)
But nowadays people understand more and more
that viruses are passed by tough mostly.
(でも最近は、ほとんどの場合ウィルスは接触で感染する
ということが分かってきました。)
So even in the US, there’s been
more and more public service announcements
and doctors on talk shows telling everybody to cough or sneeze
into their elbows or even their shoulders.
(アメリカでもひじや肩に咳やくしゃみをするよう伝える
公共アナウンスや医者の言葉を今まで以上に耳にするようになりました。)
へ~と感心しました。
USサイトで調べてみると、確かにありました。
the West Virginia H1N1 (Swine) Flu Resource Center
(リンク)
1N1 Fluは新型インフルエンザのことですね。
別名Swine Flu、swine=pigです。
その中のPrevention(予防)の中に
How else can I avoid getting and spreding th H1N1/Swine Flu?
(リンク)
という項目があり、咳やくしゃみについての注意事項がありました。
抜粋すると、
手にウィルスがついてしまうよりは感染しづらいということでしょうが、
浸透してきていないと思います。とはいえ、調べてみると、ありました。
例えば、ここ http://allabout.co.jp/gm/gc/2650/ など。
I learn new things everyday.
今回も連鎖的にいろいろ発見がありました!
まずはCheers!を覚えましょう。
cheerはチアリーダーのチア。
声援、万歳、歓呼といった意味がありますが、
Cheers!で「かんぱ~い」です。
さらに、
乾杯=toastも覚えておくと便利です。
toastって、そうです。パンのtoastと同じです。
例えば、make a toastで乾杯をするという
フレーズで使います。
どうして「パンのトースト」が「乾杯」という意味になったのか
気になりますね。諸説ありますが、
に由来しているという説があります。
ワインの酸味を和らげる効果があるとか風味が増すからとか。
祝福される人が最後にそのトーストを食べるという習慣があった
らしいなどなどいろいろな話があって興味深いです。
昔はお酒を飲むと悪魔が体の中に入ると信じられていてたので、
飲む前にカチン”と音をたてて悪魔を追払ったとか、
また、毒殺が横行していた時代、グラスを勢いよくぶつけて
お互いの酒を混ぜ合わせ、毒が入っていないよということを
示したなど。
何気なくやっていることにもいろいろな由来や意味があるのが
おもしろいですね。勉強になります!
最後に、Cheers!は、主にイギリス英語圏では、
「では、さよなら」、「ありがとう」と言うシチュエーションでも
使います。かなりの頻度で聞くと思います!
早速使ってみましょう。
Cheers!
These are lemons from Hiroshima.
広島の家の隣の庭でできたレモンです。
We have an image of the word "lemon" as something
healthy and refreshing in Japan.
レモンといえば、日本では健康的かつ爽やかなイメージが
ありますね。
If you look into "lemon" in an English dictionary,
you'll find something interesting.
英語の辞書で「レモン」を引くと、おもしろいことに気づきます。
My dictionary says like this.
Lemon
1. a fruit with hard yellow skin and sour juice.
2. something, especially a car, that is useless
because it fails to work correctly.
そこには、こう書いてあります。
レモン
1.固い黄色の外皮と酸味のある果汁をもつフルーツ
2.うまく動かないために使い物にならないもの、
(特に車)
2番目の意味は、おもしろいですね!
This car is a lemon!と言ったら、
"lemon"=「ポンコツ車」の意味に・・・。
記事タイトルの、
Do you like lemons?
欠陥車なら答えは"No"ですね!
車以外にも、PCなど家電にも使います。
I bought a computer in a secondhand shop,
but it turned out to be a lemon.
中古屋でコンピューターを買ったけど、
欠陥品だと分かったよ。
欠陥車の多いアメリカ社会でよく使われる単語です。
各州には、"Lemon Law" (レモン法)という、自動車の
消費者保護法があります。
規定は各州で異なりますが、基本的に
何度も同じ箇所に故障が出たり、重大な事故をひきおこす
おそれのある欠陥がでたりすると適用されるようです。
いろいろなサイトで確認できますが、
1つ挙げておきます。
http://www.carlemon.com/lemons.html
レモンで、もう2言。
・レモンティーは
lemon teaではなく、tea with lemon
・レモンにまつわる格言
If life gives you lemons, make lemonade!
(When life hands you lemons, make lemonade!)
レモンしかないならレモネードを作れ!
lemon=something bad
lemonade=something good
つらいことも明るく変えていこう、逆境に強くなろうという
ことです。なるほど~。
頂いたレモン、どうしようかと数日考えておりましたが、
今回は単純に格言のままレモネードを作ってみようと思います!
今年も楽しく英語を学びましょう。よろしくお願いします。
前回の記事で予告しましたが、今回は
「これって英語でなんて言う?」
「こういいたいのだけど、どうしたらいい?」
という時の日→英のヒントをお伝えしたいと思います。
日本語をそのまま英語にしようとせず、
意味や言いたい事をわかりやすくパラフレーズするのが
うまくいくコツです。
そして、その時、日本語そのままの形や順番で100%の内容を
伝えようとするのを、あきらめるのも大切です!
例1)前髪を自分で切りそろえたあの子に一言
→「思い切りましたね。」と言いたい。
思い切るをいきなり英語にするのが無理!と思う人は、
まず日本語の意味を考えてみましょう。ニュアンスはどうあれ、
簡単な説明としては、この場合は「勇気のある」でいけるな・・・と
判断すれば、brave, courageous, boldなどが使えますね!
和英辞書で「思い切る」を引くと、give up-/abandon-など
「思いを断ち切る」という英語が出てきてしまったので辞書より
自分の頭で考えたほうが確かですね。
→「昨日、衣替えをしました」
和英辞書で「衣替え」を引くと、a change of clothesとなっていましたが、
これだと「着替え」っぽいですね。
うまく活用してthe seasonal change of clothesすれば日本文化に
詳しい方なら分かってくれると思いますが、衣替え文化そのものが
無い国もおおいので、もっと柔軟に言い換えてみましょう。
実際どんなことをするのかを 簡単に説明してみると・・・
① 制服などをある日から夏服/冬服に替えること、
②季節に合わせて服を入れ替えることの意味がありますね。
②の意味で使っていらしたので
and brought out my winter clothes yesterday.
①「6月1日から夏服に衣替えします。」なら、
→「6月1日から夏服を着始めます」 と考えましょう。
We start to wear summer uniforms on June 1.
_______________
「リンゴ=apple」のように簡単にいくことのほうが少ないと思います。
外国語を学んでいると、衣替えって日本らしいことなんだと分かるなど
言葉と文化、歴史とのつながりというのを感じます。
日本語特有の表現で代表的なあいさつ「今年もよろしく」を英語にするのは
とても難しいですね。あきらめましょう。
そもそも英語では何をよろしくなのかを入れる必要が生じ、
日本語のニュアンスとは異なってきてしまいます。
ただし、
「今年もよろしく」そのものを英語で何と言う?かではなく、
「今年もよろしく」と言いたいシチュエーションでは何と言えば
よいか?を考えるといいですね。
新年最初のレッスンで皆様にごあいさつするという状況であれば、
冒頭に書いた
Let's keep learning English with fun this year!
が、私流の「今年もよろしく」になります。
「どうぞよろしく」関連の過去の記事は下記にあります。
http://english2007.blog.shinobi.jp/Entry/6/
今年もおかげ様で楽しみながら英語をやってこれました
英語勉強会を続けてくださり、ありがとうございます。
2009年の皆様の英語道はどんなものでしたか?
勉強会では、英文法+読む、話す、聞く、書く力を
バランスよく伸ばせるよう様々な素材を扱っています。
力がついてたな・・・という実感はありますか?
レギュラーレッスンを機軸に、今年はスペシャル講座
もやりました。名作の多読音読、英会話、旅行英語講座など
皆様に様々な機会を持っていただけたので、自分にとっても
充実した一年になりました。ご参加頂き、お礼を申し上げます。
皆様の英語力が向上してきているので、楽しみも興味も
来年さらに増えていくはずです。
それとともに、「これって英語でなんて言う?こういいたいの
だけど、どうしたらいい?」と思うことも多くなることでしょう。
そんなときは・・・
まず使えそうな単語だけでもあげてみましょう。そして
英語の語順や構文でどう言えそうか、考えましょう。
特に、英語にしづらい表現はシンプルな英語で説明しましょう。
そして、ここが肝心。
脱完璧主義!がコツです。
黙ってしまうより、言葉、ジェスチャー、表情、絵でも何でもいいので
伝えた方が相手もうれしいはず。
こんなことがありました。
大学入学してすぐの夏休み、オーストラリアでホームステイした時
のことです。ホストファミリーに日本の事を伝えようと四苦八苦。
例えば「天ぷら」を、英語でどう説明していいものか・・・と悩む私。
すぐに辞書や日本文化の本に手が伸びてしまっていたんですが、
ある時、「大丈夫、あなたのことばで説明してくれればいいから。」といわれ、
OK. I'll try. (分かった。やってみる。)と覚悟を決めました。
vegetables, seafood, hot oil, fryなどの単語と揚げる効果音「ジュー」
などをジェスチャーを交えて伝えたら、分かってくれて、
お互い楽しく話せました。そして、伝えようとしたことがすごく
喜ばれました。辞書や本の定義より、実際にその人がイメージしたり、
思いつくことをできる範囲でいいからにコミュニケーションすればいいんだ!
と教えてもらった瞬間でした。
たとえば、
日本語を勉強している外国の方と対面でコミュニケーションしていると
考えてください。その時に、その日本語learnerの外国の方が、
何かにつけて辞書をその場で引いたりしてその間会話が止まって
しまうよりは、その方ならではのユーモアあるいろいろな手法で
伝えようとしてくれる方が一緒にいて楽しいと感じませんか?
もしくはそう促すのではないですか?
そんなこんなしているうちに、そのヒントで何をいっているか、分かるはず
です。もし分からなくても、それはそれでおもしろいひと時になれば
いいですね。辞書の定義は、気になれば後で読めばいいかな、と。
その時のライブ感を大切にしたいですね。
英語歴20年近くたちますが、いつも試行錯誤の連続です。
「○○の場合は英語で何と言うの?」というときは、一歩進んで、
まずは自分でそれをどういうか、考えてみるのはいかがでしょう?
実際に皆様との会話で出てきたものから日→英のヒントを次回の記事で
お伝えしたいと思います。お楽しみに!
ところで、大晦日は英語でNew Year's Eveと言います。
英語を直訳すれば、新年の前日ですね。
同じものでもとらえ方が違うなぁ・・・と気づかされます。
日本では、12月31日は大きいみそかということですね。
味噌か?晦日?三十日?・・・調べると、
晦日(三十日)は月の30番目の日。転じて月の末日をいう。
大晦日は、1年の最終の日。
人間は重要なものには名前をつけます。
1月1日は元旦という特別な名前があるくらい重要な位置づけですが、
大晦日も同様。日本人の精神には大晦日という言葉がしめすように、
一年の締めの日という意識が少なくとも英語文化より根付いているのかな・・・
と思います。
ともかく、大晦日までにはあれをしよう、これをしよう、という意識が確かに
自分でも強い気がします。
大晦日までのTo-Do List(やることリスト)には、
・ブログ更新
・「賢者の贈り物」編集、CD作成 があります。
これで、ブログ更新はOK。あとは音読CDの最終作業を済ませば
すがすがしく元旦を迎えられそうです。
来年もよろしくおねがいします
よいお年をお迎え下さい。
I wish you a happy new year!
The paper of shoji screens in my Japanese room was a bit torn,
so I changed shoji last week.
(和室の障子が少し破れていたので先週障子の張替えをしました。
今回が初めてのことでした。)
but to my surprise, it was rather easy than I
had imagined. That is because I ironed shoji paper
to stick it to the framework!
(大変だろうと思っていましたが、驚いたことに、思ったより簡単でした。
というのは、枠に障子を張るのにアイロンを使ったからです。)
than regular shoji.
In addition, it cuts about 95% UV light
according to the explanation of the product.
3倍の強度で、25%明るく、95%紫外線をカットするとか。)
so I looked into the explanation of the product.
It says that the shoji is made up of 80 % pulp,
15% polyester, and 5% vinylon binder.
(材料は、説明書によると、パルプ80%、ポリエステル15%、
ビニロンバインダー5%ということです。
ビニロンバインダーというのが粘着性のあるものでしょう。)
I was amazed at advancements in shoji paper.
All I do is to do the ironing again when I tear off the paper.
I suppose I might not need to change paper for a few years.
(障子紙の進化には驚きました。
紙をはがす時もアイロンをあてればよいとのこと。
強度もあるし、数年は換えなくてもよいかもしれません。)
Shoji screens has become popular in the western world.
They give rooms private space while keeping the feeling of openness.
(障子は西洋でも人気にが出てきています。
屏風式の障子は間仕切りにや装飾にもなります。
開放感を保ちつつ、部屋に区切られた空間を作ることができます。)
I like gentle sunlight
through shoji screen.
(障子からもれる光がいいですね。)
I guess it is already at her hand now.
I thank all of you in class for helping me make
such a wonderful card by adding your warm
messages to her in English!
(皆さんに協力してメッセージを書いていただいた
クリスマスカードを送りました。もう届いている頃だと
思います。)
ChristmasやHoliday Seasonに関して、以前に
取り上げた記事があります。
こちらのタイトルをクリックすれば記事に飛びます。
"Merry Christmas!"から"Happy Holidays!"へ?
How do you celebrate Christmas?
ところで、毎年イギリスではQueen Elizabeth Ⅱからの
クリスマスメッセージが放映されるのはご存知ですか?
女王の祖父にあたるジョージ5世が1932年がラジオで
英連邦の方々に向けて送ったのが伝統の始まり。
Youtubeで過去の映像が見れます。
正真正銘のQueen's Englishですね。
去年のスピーチは
"Christmas is a time for celebration,
but this year it is a more sombre occasion for many."
クリスマスはお祝いの時期ですが今年は多くの人々にとって
憂鬱な時・・・というような内容から始まっていました。
sombre(英)/somber(米)=薄暗い、陰気な、憂鬱な
そして、
"I wish you all a very happy Christmas."で締めくくられて
います。
映像と全文のリンクを張っておきますので、
お時間ある方は是非クリックしてご覧下さい。
Queen's Christmas Message 2008
transcript
先週から始まったThe Gift of the Magi(賢者の贈り物)
の講座では特に英語らしいリズムと発音で朗読することを
目指しています。
英語の発音について、私はRが苦手・・・リエゾン(いくつかの
語の連結)がよくわからない・・・など悩みは色々あるかもしれませんが、
何よりもまず第一に、英語の音の元をしっかりと出せるようにしましょう!
英語を話す時の呼吸のエネルギーは、日本語の3倍は必要です!
レッスン中の自分の英語の声を思い出してみて下さい。
日本語と同じような息の使い方になっていませんか?
声はvocal cords(声帯)が振動することで出てきますね。
お腹から声(空気)をだせば息がたくさん出て振動もラクに
できます。そしてそれが英語らしい音を作るので、
これだけで一気にいい感じの英語に聞こえてきてしまうから
不思議です!
口の形は・・・、舌の位置は・・・という前にまずは
お腹から息を出すということを意識し、英語の音のもとを
しっかりと準備しましょう!
通常レッスンで毎回「英語の歌」を取り入れているのは
その準備体操のためでもあります♪
そして、
英語の音には日本語では使わない口や舌の形がたくさん
あります。いきなりは難しいので、日ごろから英語用の
口や舌の筋肉を鍛えましょう!
かく言う私もドナルドダックのような口の形を意識して
日々トレーニング中です。よく出てくるんです、この形。
ここ2-3年くらい意識し続けているうちに、なんとか自然に
できるようになってきましたが、他の筋肉と一緒で、使わないと
衰えてしまいます。
たまには鏡を見ながらの自分の口の形のチェックすると、
色々な発見があってお勧めです。
The Gift of the Magi最終回には個別録音をします。
強く読むところ、弱く読むところ、会話のイントネーションなど
CDをそっくり真似るつもりで音読練習するのがコツです!
Please try it out!
Yes, they are spring, summer, fall or autumn, winter.
Only the season between summer and winter has two names;
fall and autumn.
(英語で季節の名前を言えますか?
春はspring, 夏はsummer, 秋はfall またはautumn,
冬はwinterですね。夏と冬の間の季節(秋)だけ2つの名前が
あります。)
in British English, while "fall" is used in American English.
使われているのを聞いたことがあります。)
Do you know which is newer in terms of the history of English
language, "autumn" or "fall"?
(英語の歴史において、autumnとfallのどちらが新しい言葉でしょう?)
Autumn?
Fall?
The answer is "autumn". It is newer.
This fact surprised me a lot because I had believed that the
word "fall" had been newer as it is used in the newer country the US.
taken in the word "fall" into English vocabulary.
It was wrong!
それを知ってとても驚きました。なぜなら、fallはイギリスより新しい
アメリカで使われているのでfallの方が新しいと思っていたからです。
何らかの形でアメリカ人がfallという語を作って英語の語彙に取り
入れたのではないかと思っていたのですが、大間違いでした!)
called "Trad Japan” . Just to remind you, that program
is broadcast on NHK Educational TV and you can learn
how to explain Japanese culture in English using beautiful video clips.
知りました。念のためお伝えしておくと、その番組はNHK教育テレビで
放送されていて、きれいな映像を使って、日本文化を英語で説明する
ことができるようになる番組です。)
They picked up Koyo(紅葉:autumn leaves) as a topic last month.
They explained the origin of the two words in a segment of
the program. That part was narrated in Japanese,
but I’ll try to explain it in English here.
autumnとfallの語の起源について説明していました。
そのパートは日本語で話されていましたが、ここでは英語で説明して
みますね。)
秋を意味する語として使われていました。)
As the time went by, people gathered in town and
they began to work in other industries than agriculture.
So, they started to use a new word "fall", naming after the
expression "the fall of the leaf".
Then the word "fall" was brought into the US by the immigrants
in the 17th century.
(時が経つと人々は街に集まり、農業以外の産業に従事する者が
増えてきて秋を意味するのに「落ち葉」にちなんでfallという語を
使い始めました。そして17世紀には移民たちがfallという語を
アメリカへもって行ったのです。)
Around the same time in the UK, people began to use a newer
word "autumn" instead of "fall".
使い始めました。収穫期を意味するラテン語由来の言葉です。
それ以降、autumnがイギリス英語でずっと使われています。)
and the UK preserves the traditional vocabulary,
(fallという語はイギリスではもはや使われていませんが、
アメリカでは残っています。そういう理由で2つの国で違う言葉が使われている
のですね。アメリカで新語がつくられ、イギリスは伝統的な言葉を
守っているという印象をもちがちですが、いつもそうとは限らないですね。)
It is interesting to learn the origin and historical background
behind each word and expression.
(それぞれの語・表現の由来や歴史的背景を知ることは、おもしろいですね。)
最後に・・・
イギリス人から見るとfallを使うのは、古風な感じがするとも言っていました。
日本語で言う「ハンガー」と「えもんかけ」ぐらい古風な感じなのでしょうか?
程度は分かりませんが・・・
前回の記事で階数の呼び名の英米の違いについて
とりあげました。
その時の、イギリス側の例として、
Harrodsのサイトをご紹介しました。
それで思い出したのですが、
Harrodsでは、リュックサックを背負っては
いけない、というのをご存知ですか?
同サイトのVisitor Guidelinesというところの4つ目のポイント
(こちらをクリック)で書いてあるので、引用します。
"Carry rucksacks in your hand rather than on your back or shoulder.
This is to prevent damage to displays and ornaments"
(リュックサックは背中や方ではなく、手で持ってください。
ディスプレーや飾りにダメージを与えないようにするためです。)
とあります。
書いてある理由よりも、格式ある高級デパートなので、
リュック背負って人が見栄え的によくないのだろうと推測します。
ちゃんとドアマンが、見ています。私はうっかりリュックを背負ったまま
で注意されてた経験があります![]()
最後にエレベーターに関する簡単な会話を少々・・・
エレベーターに乗ろうとしたとき、
「上ですか?」「下ですか?」など
尋ねることがあります。
そんな時は、
Going up?(上に行きますか?)
Going down?(下に行きますか?)
が便利です。
どちらもAre you going up/down?のAre youが
省略されている表現です。
例えば、
A: Going down?
B: No, (I'm/We're) going up.
必要なことが手早く聞けて簡単ですね。
また、エレベーターに乗ったときに
何階(に行くの)ですか?というのは
What/Which floor (would you like)?で聞かれます。
答えるときは、
(The) Second floor, please.などと答え、
フロアボタンを押してもらったらThank you.と伝えれば
いいですね。
See you in class! ![]()
1階、2階・・・の表し方が違うという話を聞いた
ことがあるのではないでしょうか?
British English では
1階 the ground floor
2階 the first floor
3階 the second floor
4階 the third floor
American Englishでは、
1階 the first floor ( the ground floorも有り)
2階 the second floor
3階 the third floor
4階 the fourth floor
the first floor・・・
(from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
in British English,
the floor of a building that is directly above ground level,
(地上レベルよりすぐに上の階)
or in American English, the floor at ground level
(地上階)
というように違いがあるので、例えば
アメリカ英語に親しんでいる日本人英語学習者が
イギリスに行って、イギリスの方に
I'll wait for you on the first floor.
(1階で待ってるね。)
と言われて地上階で待っていたのにあれ?居ないなぁ・・・という
ことが起こるかもしれません。
結構大きな違いですね。
イギリス式の「G,1,2,3」というマークをエレベーターのボタンで
みるとアメリカ式の階数表記に慣れている日本人としては、
1なのに2階???と思うと不思議な感覚にとらわれます。
ちなみに、elevator はイギリス英語ではliftです。
また、地上階を表すG(the ground floor)以外に、
mainのM, lobbyのLなども用いられます。
イギリスの有名デパートHarrodsのHP内、
Store Guideを見ると、(こちらをクリック)
LG, G, 1, 2, 3, 4, 5という階層になっています。
(LG=the lower ground floor)
ヨーロッパの多くの国でも同様です。
1階を表すのに数字の0も用いられるようです。
また、オーストラリアやニュージーランドなど
イギリス連邦の国々(the Commonwealth nations)
でもGがあります。
ただし、シンガポールとカナダではアメリカ式が
基本のようです。
日本、中国、台湾、シンガポールなど多くの東アジアの国や地域
は、アメリカ式です。
何とまぁいろいろありますが、そこへ行ったら
When in Rome, do as the Romans do.
(郷にいれば郷に従え)ですね。
英語で物語を読み、作品を味わう
&英語らしいリズムで音読をする
ことを目指します。
今回は、O.Henryの名作、
「The Gift of the Magi(賢者の贈り物)」を取り上げます。
貧しい夫婦がお互いにクリスマスの贈り物をしようと、
妻は自慢の髪を売り、夫にプレゼントを買いましたが、
夫から髪飾りを贈られ・・・という心温まる有名なお話です。
中学レベルの英語に簡約化したabridged editionを
用い、文法解説もいたします。
音読や発音について時間をかけていきます。
楽しみながら語彙力・表現力つけましょう!
詳しいご案内のダウンロードは・・・ダウンロード(pdf)
申込は締め切りました。
I climbed Mt. Kumotori at the end of October.
Mt. Kumotori is 2,017m high,
and its summit marks the highest point in Tokyo.
It forms a natural boundary between Saitama,
Yamanashi, and Tokyo.
(雲取山に先月末登りました。2017mです。
頂上は東京で一番高い場所で、埼玉県山梨県、東京都の
境にもなっています。)
I started climbing from Kamosawa.
Autumn colored leaves could not be seen
for the first few hours.
It was still a long way to go・・・
(鴨沢というところから登りはじめました。
紅葉はまだ2-3時間は見れません。
まだまだ長い道のりです。)
The leaves turned red and yellow around 1,000m above sea level.
I enjoyed the splendid view.
(標高1000メートルぐらいのところで赤や黄色の葉っぱが見れました。
素晴しい眺めでした。)
This tree with yellow colored
leaves was magnificent!
(この黄色の葉っぱの木は、
大きくて堂々としていました。)
After passing by the autumn leaves area,
I saw many fallen leaves.
(紅葉のところを過ぎると、落ち葉がたくさんありました。)
The ridge walk looked different.
We could see the open sky.
尾根伝いの道は様子が違いました。
広がる空が見えてきました。
The shape of this tree is very unique,
isn't it? The strong wind has changed
the tree shape.
The summit is within 2 hours from this point.
(この木の形は変わっていると思いませんか?
強風が形を変えたようです。頂上までここから
あと2時間程度。)
This is the emergency hut on the top.
You can stay overnight here free.
You need to bring a sleeping bag
and something to eat.
(頂上の避難所です。泊まるのは無料ですが
寝袋や食料は持参せねばなりません。)
Signs on the summit
(頂上にある色々な標識)
I stayed overnight at Kumotori Sanso.
There was a kotatsu table in the tatami room!
You can stay comfortable here.
It costs 7500 yen with dinner and breakfast.
Without meals, it is 5,000 yen.
(雲取山荘で一泊しました。個室にはコタツもあり、
快適です。夕朝食つきで7500円、食事なし5000円です。)
I had breakfast at 5:30 next morning.
The sun rose a few minutes past 6.
(翌朝、朝食を5:30にとり、
6時過ぎから日の出をみました。)
It was a lovely day!
I could see Mt Fuji.
(天気がよく、
富士山が見れました!)
After coming back, I suffered muscular pains for a few days.
(帰ってきて、数日は筋肉痛になりました。)
This was the fourth time to climb Mt.Kumotori.
I'd like to climb again.
(今回は雲取山登山4回目でした。また登りたいと思います。)
英語勉強会についての記事が西の風という新聞に掲載されました。
An article about us has appeared in a newspaper called Nishinokaze.
西の風はこの地域の週刊紙です。
Nishinokaze is a weekly newspaper in this area.
もしよろしければ、下の画像をクリックしてください。
If you'd like to look at the article,
please click the image below.
※新しく出てきた画像の上でもう一度クリック
すると、大きい画像がみれます。
※記事内の写真で手に持っているのは、翻訳&朗読講座
で取り上げたFrog &Toadの本とみなさんの朗読CDです!
一緒にへ連れて行っていただきました。
入るには、エスコートできるタイプのIDをお持ちの方に
sponsor(保証人、引受人)として付き添っていただくことに
なります。
友人2人と私は敷地内に入ってすぐに、securityの建物で
1人ずつチェックをうけねばなりません。
sponsorに申請書を書いていただき、
パスポートor運転免許証などの写真付きIDを係りに渡し、
電話番号を書いて待つこと数分・・・
名前を呼ばれ、顔写真撮影。
そして、写真入のパスをいただき、やっと中へ入れました。
(パスは、常に持って動き、帰りには回収されます。)
IDとしては、有効期限内の政府発行写真付きID
(パスポートや住基ネットカード)または、運転免許証 が
必要です。また、 新しいタイプの運転免許証(非本籍記載)
の場合は、各自で設定した暗証番号が必要とのこと。
私はパスポートを持っていきましたが、古いタイプの運転
免許証を出した友人も問題なくパスをいただけました。
昨年友好祭(過去のブログ記事はこちら)で来たときは、
入れる場所に制限があり、建物内には全く入れませんでしたが、
今回は、衣料、本、雑貨、コスメなどいろいろ売っている
BX(base exhange)と呼ばれる所とComissary(カミサリー)
という食料品のスーパーマーケットへも行きました。
Comissaryという単語は初めて耳にしたので、どういう意味か
尋ねると、売店とのこと。軍の販売部のことで、軍人や退役軍人
とその家族専用なので部外者は買い物できず、支払のときに
IDが必要。
100円ショップもありました。また、ハロウィーン前ということで
死神の衣装でウロウロして女の子たちを驚かせている方がいました。
(何かのキャンペーンだと思うのですが・・・)。
sponsorの娘さんに学校や普段の生活のお話を聞いたりする
のもおもしろかったです。そして、彼女も持っているという
かわいい絵のCrosswordsの本をいただきました。
楽しく英単語を覚えるのに最適!いつかレッスンで
使いたいと思います。お楽しみに!
<秋晴れの日の夕暮れ>
毎回行っているvocabulary building(語彙力アップ)の中で、
borrow「借りる」という動詞がでてきました。
基本的に動かせるものを(無料で)借りる場合はborrowを用い、
Can I borrow ~? /May I borrow~?
動かせないものには、
Can I use~?/May I use~?
のように、useを使います。
借りるというより使ってもいいか?というニュアンスですね。
例えば、
Can I borrow your scissors?
はさみを貸してください。
May I borrow your dictionary?
辞書を貸してください。
などにはborrowを使います。
一方、
お手洗いや(固定の)電話にはuseを使います。
Can I use the bathroom?
May I use the telephone?
ところで、日本語でもトイレには、古くは雪隠、厠、はばかりなど、
今ではお手洗い、化粧室などいろいろな名称がありますが、
英語も同様です。
上の例文ではbathroomを使いましたが、
個人宅でのトイレの婉曲表現です。お家では浴室にトイレがある
ことが多いことから来ています。
また、公共の場のお手洗いは、restroomという婉曲表現があります。
なお、bathroom、restroomとも、アメリカ英語表現です。
日本語は、トイレという単語を普通に使いますが、
アメリカ英語では、toiletというと、便器そのものをさすので使わない
でおきましょう。
ただし、イギリス英語では、Where is the toilet?はOKとのこと。
(とはいえ、人によっては使わないみたいです・・・)
イギリス英語でtoiletというのは、そういう場所、部屋をさすので、
日本語と同じ感覚です。ということは、トイレというのはイギリスから
日本語に入ってきたのかな・・・と推測できそうですね。
アメリカ英語?イギリス英語?この辺は、英語学習者にとって迷う
ところです。アメリカやイギリスに行った時なら使い分ければいい
わけですが、それ以外の国ではどっち系の英語を使っているのか、
外国語として英語を使う国ではどうすればいいか、などちょっと考えて
しまいますね。
とりあえずまずは通じればどっちでもいいわけですが、国や地域や
人によって耳にするかもしれない色々な表現を、いくつか挙げておきます。
the washroom
the lavatory
the public convenicence
the men's room / the ladies' room
the gents/ the ladies
the powder room
water closet /W.C.
the loo (英、略式)
the smallest room of the house(直訳:家で一番小さな部屋)
Where can I wash my hands?(直訳:どこで手を洗えますか。)
Where can I powder my nose?(直訳:どこで化粧直しできますか。)
たくさん挙げてしまいましたが、ひとつだけ覚えるなら、とりあえず
restroomがいいかもしれません。
興味深い話を最近ラジオで耳にしました。
日本に暮らすアメリカ人女性の方が、日本語として「トイレ」という語を
使うのがどうも気になってしまう・・・ということをおっしゃっていました。
日本語として「トイレ」はOKだと分かっていても、なかなか複雑な
心境のようですね。さまざまな英語が外来語として入っている
日本語ですが、英語ネイティブにとっては発音以外にも色々
難しいところもあるのだなぁ・・・と感じました。
ちなみに、和式トイレは、a Japanese style toilet といって
分かればそれでいいですが、a squat toiletと説明すると
イメージしやすいようです。
swuatはしゃがむという意味です。確かに・・・。
運動でもスクワットっていいますが、それと同じ単語ですね。
先月のイギリス人ゲストとの英会話で、
「日本で驚いたことは?」という質問に、「お手洗いで
スリッパを履きかえること」と答えていらっしゃいました。
各家庭でスリッパの使用度は異なると思いますが、
玄関で靴を脱いで、すぐに部屋のスリッパに履き替え、
トイレでは専用スリッパに履き替え、畳ではスリッパを
はかない・・・となると確かに不思議に思いますよね・・・
長くなってしまいました。海外でのお化粧室表示や習慣など
エピソードがあれば教えてください。
大切なことなので、事前勉強しておきたいものです。
紅葉も少し見られましたが、まだまだこれから
です。 朝晩はかなり冷え込み、コートや
ニット帽が役立ちました。
I went to Karuizawa the other day.
I saw some colored leaves,
but the best is yet to come.
It was rather chilly, and I wore a
coat and a knit cap.
歴史のある佇まいの一軒家。
北山杉の皮が外にも中にもはってある、
珍しい和風のサマーハウスです。
This is where I stayed, a historical
summer house whose walls are covered
with cedar bark.
縦は北山杉の皮
横は竹のコラボ
Cedar bark and bamboos
are used for the exterior and interior walls.
上と同じように杉の皮&竹の壁です。
縁側から苔の庭をよく眺めていたそうです。
I visited Murou Saisei Kinenkan Museum.
He used to see this moss garden from
the porch.
ところで、先日のイギリス人ゲストを迎えての英会話の際、
イギリスには避暑地やサマーハウスなどがあるか、
夏休みはどうすごす?などの話がでました。
長い休みには主にスペインやギリシアなど地中海エリアに
出かけていって太陽をたくさん浴びるホリデーが人気ですが、
charge one's batteries (充電する)という表現を使っていたのが
印象的でした。
その後、イギリスで昔、語学留学したBrightonという街を
思い出しました。ブライトンは、ロンドンから南に電車で1時間
ぐらいのところにあるイギリス国内のビーチリゾートで有名な
ところです。
王族が夏の離宮をRoyal Pavilionを建てたことから18世紀から
19世紀にかけて一躍高級リゾートとして発展しました。
1ヶ月でしたが、ブライトンすぐ近くのHoveという街でホームステイしました。
クラスには、フランスやスペイン、ドイツなどヨーロッパ諸国やメキシコ、
ブラジルなど様々な国の方が英語を学びに来ていました。
あいにく冬だったのでビーチの賑わいは見られませんでしたが、
イギリスでは、とにかく楽しい思い出がたくさんできました。
また何かの機会でお話できれば、と思います。
See you in class!
10月。
実りの秋です。
果物もたくさんなりますね。
fruitという単語は、果物や果実という
意味がありますが、努力の成果、報いという
意味でも使われます。
例えば・・・
Your efforts will bear fruit.
努力は実を結ぶ。
このbearは助動詞willの後に来ているので、
動詞です。ここでは名詞の熊ではありません。
bear fruit=実がなる
動詞bearの過去分詞bornを使うおなじみの
表現があります。
He was born in London.
be bornで生まれるという意味。
be born in 場所=~で生まれるという使い方ができます。
動詞bearの原義は「重いものを支えて運ぶ」です。
そこから、「支える、耐える、運ぶ、産む」など様々な
意味が生じます。一度辞書でこの多義語を調べて
みることをオススメします。
最後にフルーツを英語で言ってみましょう!
リンゴ apple
洋ナシ pear
日本の梨 Japanese pear
イチジク fig
カキ persimmon(詳しくは過去の記事へ)
ブドウ grapes
ブドウは一粒がa grapeなので複数形grapes
ブドウ一房ならa bunch of grapesとなります
旅行英会話講座を開催いたします。
Let's learn basic travel English in Ome!
こんな方にお勧めの講座です
海外旅行に行く&行きたい!
英語に興味がある!
入国審査、税関を落ち着いてスムーズに通過したい!
Lost Baggage(預けた荷物がない)に遭ったらどうしよう・・・
さまざまな状況での英語力、Survival Englishを身につけたい!
<内容>
入国審査、預けた荷物がない時、税関などで
役立つフレーズを練習します。ロールプレイを通じ、
実践練習。荷物紛失時の書類なども記入できるようになります。
第1回・・・手続きや会話の流れ、入国審査、書類
第2回・・・預けた手荷物がない時の会話と書類、税関
<日時>
A:午前コース
第1回 10月26日(月) 10:00-11:40
第2回 11月 9日(月) 10:00-11:40
B:夜コース
第1回 10月26日(月) 10:00-11:40
第2回 11月 9日(月) 19:00-20:40
<場所>
釜の淵市民館
東京都青梅市大柳町1392
<英語レベル>
*初級から中級
<講師>
元エアラインCA(客室乗務員)
英検1級、TOEIC945、TOEFL590、中・高教員免許、
通訳案内士、J-SHINE認定小学校英語指導者、
TOEFL/TOEIC講座のアドバイザーを務める
英会話、英検、高校・大学受験指導
<料金> 2回で3,000円 (教材費含む)
1回の場合は、半額になります。
なお、このブログor西の風を見たよ、という方は半額にいたします!
<対象> 大人の方
<申込み>
以下のフォームを利用してお申し込み下さい。
http://english2006.hp.infoseek.co.jp/fo.html
または、広報おうめ10月15日号の
「何でも情報局 催し」欄に掲載予定です。
それをご覧のうえ、お電話でご連絡ください。
Let's learn English with fun in Ome!
皆様英語でしっかりコミュニケーションできましたね!
Did you enjoy communicating in English?
I suppose all of you felt that
高齢化社会など多岐におよんでいて、たくさんの語彙が出てきましたね。
British English, aging society, and so on.
記憶の新しいうちに、皆で話を思い出しながら復習できればいい
ですね。
京都は訪れる価値があります。
その他のフレーズやどんな話題が出たかについて、出席できなかった
数日前コストコへ行って来ました。
As you may know, Costco is a membership
warehouse club chain.
ご存知の方も多いと思いますが、コストコは
メンバー限定の倉庫型店舗です。
They sell goods in large quantities, so
I have to think what to buy.
一つ一つの商品の量が多いので、
何を買うかよく考えないといけません。
I bought croissants.
They discounted 500 yen that day.
Half of them went directly
into my refrigerator.
今回は、クロワッサンがいつもの
500円引きだったので購入しました!
半分は冷凍庫へ直行です。
ところで、Costcoは日本では「コストコ」と呼んでいますが、
英語では、CostocoではなくCostcoなのでカタカナで表記
するなら「ト」抜きに「コスコ」になります。cost+co分けて発音
してみると分かりやすいと思います。
コスコという会社名がすでに日本で登録されていたという経緯が
あり、便宜上(?)日本ではコストコになったようです。
発音に関して、少しずつレッスンでも取り上げていますが、
カタカナですでに身近な日本語になっているコスト(cost)、
hot (ホット)のような単語は、発音にはちょっぴり注意が必要です。
日本語では、costはコスト[KOSUTO]と、最後に母音Oが入りますが、
cost本来は語尾は子音の[ t ] だけです。
お手持ちの発音記号一覧で [ t ] を見てみてください。
舌先を上歯茎につけて勢いよく離して息を出して発音します。
参考までのに、カタカナ表記では「トゥ」になっていますね。
日本語とは違うんだ、と意識していないとcostが複数に
なったときに英語で「コストス」と言ってしまうかもしれません。
カタカナで表現するなら「コスツ」が正解です。
レッスンとは別のところで、実際に耳にした例ですが、
There were many テントス under the bridge.
というのがありました。「テントス」って全然分からなかった
のですが、確認したらtent(日本語:テント)の複数形tents
のことをおっしゃっていて、納得しました。
There were many tents under the bridge.
tentsはカタカナで表現するなら「テンツ」になります。
なるほど・・・こういう迷いもあるなぁ・・・と勉強になりました。
皆さんは以下の発音、大丈夫ですか?
hot
best
carrot / carrots
night / nights
また少しずつ発音もやっていきましょう!
who died trying to rescue Japanese junior high school girls
(2007年の夏に宮崎県で中学生を助けようと海に飛び込み
亡くなったインド人青年のことをきいたことはありますか?)
and would be shown in Ome.
I went to watch it last Saturday.
(英語勉強会のメンバーゆかりの方がその青年についての
映画を撮り、青梅で上映されるとのことを聞きました。そして
先週土曜日に見に行ってきました。)
The title was “Mas Endang”.
when he jumped into the sea although he couldn’t swim.
(タイトルは「マス エンダン」で、エンダンは主人公のお名前です。
エンダンさんは泳げないのにもかかわらず、救助のため
海に飛び込みました。21歳でした。)
his family, his girlfriend, his Japanese trainers,
the members of Japan Coast Guard.
(インドネシアのご家族や彼女、日本人のトレーナー、エンダンさんを
救助した海上保安庁の方々など多くの方が映画の中でインタビュー
を受けていました。)
Their words helped me understand that Endang was a very
warm-hearted and hardworking man.
in order to earn money for his dream back in Indonesia.
働いていたことが分かりました。彼はインドネシアで自分の夢をかなえる
ために、日本の漁船で過酷な労働環境のもとずっと働いていました。
ご冥福をお祈りします。)
she had no experience as a filmmaker,
but she wanted to do to something to save him
from being buried in oblivion.
(エンダンさんの勇気に感動すると同時に、監督の井上さんの
映画を作るエネルギーにも心が動かされました。
井上さんは、エンダンさんと同じような気持ちだったのだと思います。
映画を撮った経験が無かったけれども、エンダンさんが忘れられて
しまわないよう、何かをしなければ、と感じたのだと思います。)
If you click on this image,
you can see the larger picture.
(この映画に関する記事です。
左の画像をクリックすると、大きな
画像が見れます。
新しく大きな画像がでたら、さらに
その画像の上でクリックすると
見やすくなります。)
The followings below are several sites giving information on the film.
(以下に、関連情報が載ったサイトのリンクを貼っておきます。)
RCN西日本放送 (音声が流れます)
和光大学での公開シンポジウムpdf
http://www.wako.ac.jp/souken/tozai/file/tz0912.pdf
いつもの場所で日ごろの成果を試すチャンスです!
参加予定の方には、質問やお話になりたいことの
事前&当日ヘルプをいたしますので、ご安心を!
楽しくためになるひと時にしていきましょう♪
It is ______.
The United Kingdom of _____ and _____.
Answers 1)-5)
1)London
2)The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
3)Japan is.
4)Scotland is.
5)England is.
They have ________.
'Auld Lang Syne'=「蛍の光」
9)What is the current queen's name ?
About _____ people live in the UK.
Answers 6)-10)
6) Welsh ウェールズ語
7) Yes, they do.
8) No, it is from Scotland.
「蛍の光」はスコットランド民謡です
9) Queen Elizabeth Ⅱ
Ⅱの部分は the secondと読みます
10) 60 million
How's your result?結果はいかがですか?
イギリスについて皆さんもいろいろご存知だと思います
ので、情報交換しましょう!
前回のイベント関連の記事は、こちらです。
質問作成などの参考になさってください!
様々な種類がありますね。
British English, American English, Canadian English,
Australian English, New Zealand English, Indian English
など様々なEnglish名を聞くと思います。
これだけあると、複数形Englishes にして、
英語のvariety(多様性)を表すのがぴったりきますね。
英語を話す人たちについて、分けてみると・・・
①大部分の人にとって英語が母国語の国の人々
(イギリス、アメリカ、オーストラリアなど)
②イギリスによる植民地支配のため、第1言語は別に有るが、
公用語として英語が使われてきた国の人々
(インド、フィリピン、シンガポールなど)
③それ以外の国で経済交流や国際交流のため英語を学ぶ
人々(日本、韓国、ロシア、中国など)
それぞれの人口は、というと
(統計の数は様々なので、だいたいの数です)
①4億人
②4億人
③8億人
ということは、英語使用レベルの差はあれ、
世界人口68億人のうち、4人に1人は英語の知識を
もっているということになります。
英語を母国語とする方より、世界語として英語を使う方の
ほうが圧倒的に多いですね。
自分の経験で考えてみても、英語圏に住んでいなければ、
英語で話す相手は、③の外国語としての英語の方が多いです。
ここ1週間だけみても、日本に来た台湾の友達、
青梅に遊びに来ていたスペイン語圏のバックパッカーと
英語で話しました。そして、レッスンでは皆さんとも英語
で話しています!
皆さんはなぜ英語を学んでいますか?
もともと英語圏の出身者なら英語を学ぶ手間が省けて
いいのになぁ・・・、ネイティブというだけで得してる・・・など
と思うこともあるかもしれませんが、
ネイティブになるために英語を勉強しているわけではあり
ませんので、ご自身の目標に合った英語力が身につけば
OKです。少しずつステップアップしていきましょう。
いろいろな思いがおありでレッスンにお越しいただいている
のだと思いますが、ご自分の達成イメージに近づけるよう、
日々楽しみながら&しっかり勉強していきましょう!
Practice makes perfect!
| 01 | 2010/02 | 03 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 5 | 6 | ||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 |
